蘭州零食美食聯盟

7個簡短的英文句子,你永遠翻譯不對!

唯美英語2019-12-06 10:08:41

▲?點擊關注“唯美英語”,每晚10點發現英語之美~


1. She fully enjoyed cakes and ale.

誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她盡享了人生樂趣。

這里 cakes and ale 意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。


2. My dad told me not to call him names.

誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要罵他。

call one names 是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格 one, 而不能用所有格 one's。


3. He went cap in hand to the teacher.

誤譯:他拿著帽子去找老師。

原意:他畢恭畢敬地去找老師。

cap in hand 是畢恭畢敬的意思,切記不要機械翻譯哦!


4. Care killed a cat.

誤譯:注意殺貓。

原意:憂慮傷身。

憂慮對于有九條命的貓來說不利。


5. Jessica carried coals to Newcastle.

誤譯:Jessica把煤運到 Newcastle 去了。

原意:Jessica多此一舉。

因為 Newcastle 是英國的產煤中心和輸出港口,因此把煤運去 Newcastle 便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結合的!


6. Catch me doing it!

誤譯:抓住我做那件事!

原意:我決不干那樣的事!

和 I'll never do it again 是同一個意思。


7. I think $5000 is chicken feed to her.

誤譯:我想給她5000美元用來買雞飼料。

原意:我覺得5000美元對她來說是小錢兒。

chicken feed 是不屑一提的錢的意思。



來自一個有趣的微信公眾號: 唯美英語

35选7玩法 古九怎么赚钱的 聊城做什么赚钱 海信手机刷屏赚钱 贷来宝是如何赚钱的 网络捕鱼游戏平台 手机赚钱软件怎么才不会被封号 美国明星赚钱排名2015年 网络捕鱼制作 自己赚钱去旅游的感觉 拼多多砍价免费靠赚钱 diy赚钱好项目 彩运来彩票群 手游流量赚钱 网上挖矿机赚钱 516千炮金蟾捕鱼 乐乐安徽麻将作弊器